I.E.S. MELCHOR DE MACANAZ
DEPARTAMENTO DE LATÍN
Aquí iré poniendo todo aquel software de la web que caiga en mis manos de temática clásica.
Ya en otros apartados de esta página hay algunos programas, como Análisis o Quiz.
Todo lo que aparece aquí está sacado de otras páginas web, con lo que su autoría no es mía, pero al ser de libre distribución os lo expongo por si pudiera ser de vuestro interés. He de decir que también muchos de ellos han sido adaptados o traducidos por mi al español.
Calígula,
un programa para aprender vocabulario. El problema de la traducción
al francés de los términos latinos lo puedes solucionar utilizando
este archivo:
es el mismo que utiliza el programa Collatinus.
Winlatin, un
programa muy bueno para aprender o repasar morfología.
Kalos, otro muy buen programa, en este
caso, de griego; conjuga todo tipo de verbos griegos y te los traduce al inglés
o... al castellano. Reciéntemente me han comunicado que tienen una
nueva versión
en java. Te aconsejo que te la bajes, porque seguro que te va a sorprender.
Te advierto que para que funcione has de descargarte e instalar en tu ordenador
antes el componente para java.
Collatinus:
nueva versión de este diccionario, pero esta vez del latín al francés,
realizado por Yves Ouvrard, el autor también del programa traductor Análisis.
Aquí te presento la última versión del programa. De la
misma manera que hice con el programa Análisis, adaptando los significados
del latín al español y no al francés, como originariamente
estaba, tras varios meses he conseguido pasar al español todos los
significados del diccionario de Collatinus. Si quieres tener este programa
adaptado al castellano, sólo tienes que sustituir este archivo
por el que te aparece cuando instalas el programa y automáticamente
te indicará todos los significados en español junto con un análisis
morfológico completo de la palabra latina.
Declinaciones,
un programa en Java para repasar y estudiar las declinaciones. También realizado
por Yves Ouvrard, ha sido traducido al castellano por mí.
Dicogene,
un programa extractor y estadístico para conocer el número de vocablos de
un texto y una relación de éstos. Programa de François Collard e Yves Ouvrard.
Programas traductores de textos son también
los siguientes. Éstos realizan la traducción al inglés: sólo tienes que seleccionar
la palabra: Fedro1, Fedro2,
Monumentum
Ancynarum, Églogas y Somnium
Scipionis de Cicerón. Todos son de Mark Reynolds.
Gra
es un programa generador de frases latinas. A partir de un vocabulario sencillo
crea frases latinas sencillas que puedes usar en clase. También de Yves Ouvrard.
Latfra,
de Yves Ouvrard (¡cómo no!), es un diccionario latín-francés sencillo, pero
eficaz.
Tablettes,
por supuesto de Yves Ouvrard, es otro traductor de textos, pero éste además
te indica todas las posibilidades morfológicas de cada palabra. Sólo tienes
que utilizar textos en formato .TXT y te asombrará. Instala este archivo
en el mismo directorio.
Winlatin32,
son dos aplicaciones muy sencillas: una declina sustantivos y otro conjuga
verbos. De todas formas no están todas las declinaciones y conjugaciones.
Son de Mike McLarnon.
Praelector,
otro traductor con indicaciones morfológicas de Yves Ouvrard. Aquí
también puedes utilizar el archivo que te comento con el programa Collatinus.
Conjugate,
de Mike McLarnon, está también traducido al castellano por mí, incluso adaptado
a mi página y correo electrónico. Como su nombre indica, es para conjugar
los verbos.
Traduci,
de Stefano Drei. Se trata de un juego sencillo para aprender vocabulario latino.
El problema es que traduce el vocabulario latino al italiano. Si quieres ver
los significados en castellano, sólo tienes que bajarte este archivo,
descomprimirlo y sustituirlo con el archivo del mismo nombre en la carpeta
donde hayas instalado el programa.
Caesar3:
para conocer el significado de las palabras latinas, pero en inglés.
Latina:otro
programa en francés con diversos ejercicios de morfología y
sintaxis.Su autor: lo siento, pero por ahora lo desconozco.
Minerva:
más programas del país vecino, Francia. Verdaderamente, da envidia
cómo trabajan allí las clásicas. En cuanto a su autor,
también lo desconozco.
El juego del Ahorcado:
pero utilizando vocablos, por supuesto, latinos. Su autor es Erwin Ravau.
Tempus
fugit: es un pequeño programilla, realizado por Virginia Manso
y Patrick Peccatte, con el que puedes tener la hora en la esquina derecha
de tu escritorio con números romanos. Igualmente, pasando el ratón
por encima de ella, te dice la fecha... tomando como referencia, si así
lo configuras, la fundación de Roma.
Scriba:
éste programa fue realizado por la Duke University. Está en
inglés, pero los ejercicios morfosintácticos que te permite
son variados.
Lexicon:
realizado por Paul Barrette, es un diccionario de más 1500 entradas.
El problema es que nos encontramos ante otro diccionario latín-inglés.
Vlatin:
realizado por P. Pietquin, es otro juego para aprender vocabulario latino,
pero con traducción en francés.
Conjugator:
Alejandro Yegros es el autor de la idea y del programa. Yo lo he traducido
al español y completado con todos los tiempos verbales y añadiéndole
la voz pasiva. Su paternidad no es mía, pero sí la versión
que aparece aquí adaptada. Para entrar bien en el programa tienes que
pulsar en el archivo llamado Conjuga.
Vergilius:
aprende a medir versos latinos, en concreto hexámetros de Virgilio,
con este sencillo e interesante programa de Jean-Pierre Duprat.
Arcus:
otro buen programa de Yves Ouvrard; profundiza en la sintaxis de los textos.
Para que el vocabulario esté en español sustituye el archivo
de siempre en el directorio tras haberlo descomprimido.
Clausulae:
de Yves Ouvrard, es un diccionario de rimas latinas.
Garrulus:
sí, de Ives Ouvrard.
Vita:
también de Yves Ouvrard, un jueguecito con manzanas sobre las desinencias.
Amo Latinum:
de Robert Schulze, en alemán, de morfología sustantiva y verbal..
Analyse2000:
sin comentarios, pero te lo aconsejo.
Orbilius:
de autor desconocido, en inglés, es un conjugador de verbos latinos,
diccionario y juego del ahorcado, todo en uno.
Diccionario2000:
de Stepanyuk Oleg, es un diccionario de varios idiomas; por supuesto está
también el diccionario latín-español. Muy interesante.
Vtrain:
de Paul Rädle, es un programa "shareware" (puedes utilizarlo
sólo por un tiempo limitado), pero el autor nos lo ofrece de forma
gratuita a los centros educativos, sólo enviándole un escrito
solicitándolo.
Citando textualmente, es un "trívial que reduce el tiempo
de estudio, ya que permite aprender al alumno cada ficha a su propio ritmo.
Incluye un práctico editor para texto e imágenes, con grabación
de voz y uso del teclado de 2 idiomas". Tiene varios archivos de vocabulario,
que ofrece gratis, entre ellos uno de latín-inglés.
MiGreek
: de Gerardo
Sánchez, es un programa que te permite trabajar con la lengua griega de una
forma entretenida y amena. Te aconsejo su descarga: el programa merece realmente
la pena. Cuando lo tengas bajado, sólo tienes que descomprirmirlo y
entrar por el archivo migreek.exe. Para que funcione necesitas tener instalado
en tu ordenador Java.
También puedes descargarte esta versión de ejemplo,
más rapida, para comprobar cómo funciona, aunque con la mayor
parte de las opciones deshabilitadas.